您的当前位置:中南财经政法大学研究生院>复习指导>英语复习>2014中财考研英语:快速透视考研英语翻译
  英语复习
分享到
2014中财考研英语:快速透视考研英语翻译
添加时间:2013/9/1  来源:文济中南财大考研网  浏览数:1592
一个西瓜,我们不能抱着直接啃,至少要砍几刀,最后整体消灭。考研翻译的句子基本都是“混血儿”,并列句,复合句杂糅一起。文济中南财大考研网老师建议考生分清划线句子的语法结构关系,把句子砍成一块一块的形式,从而各个击破。大家必须要火眼金睛,像X光一样,通过真题不断加强练习,达到一种“快速透视”的程度。
 
英语是一种“形合语言”
 
很多同学认为词汇没有掌握,结构不可能懂。其实词汇和结构相对来讲,是两个不同的方面。英语是一种形合语言,即英语比较注重表面上的形式化,比如大家会发现,英语当中的任何从句都有一个共同的特点,就是都包含有连接词,而连接词诸如that,which等都是我们的中小学词汇,因此即使一个长难句有些词汇不懂,你也完全可以将结构划分清楚。考研辅导文济中南财大考研网老师提醒考生,在翻译练习的过程中,同学更应该加强包含较多难词的句子的结构分析,这样才能更好训练我们的速度和眼力,达到考场上的“快速透视”。
 
切割完句子,要进行重组
 
切割完的句子,我们需要进行翻译转换重组,此为建构。翻译时,在充分理解原文的基础上,需要根据中英文的差别,比如英语多被动,汉语多主动;英语多繁杂,汉语多简短;英语多替换,汉语多重复等,采取适当的方法策略,比如增省词法,重换词法,倒译转译法等灵活处理,最终达到一种归化的翻译形式,准确,通顺。考研辅导专家提醒考生,建构过程中,要注意三点:一是翻译首先是理解,其次是传达。准确的理解才能有准确的表达。二是语境的作用。翻译时,有的单词看似温和,实则暗藏杀机。这需要注意的是词义的选择和引申。三是何为归化翻译,归化旨在尽量减少译文中的异国情调,为目的语读者提供一种自然流畅的译文。这和大纲要求基本是一致的。说白了,就是写出来的形式上是中文,意义上也必须是中文。最后是校对。最后一步,要检查核对一下。比如有没有漏掉信息,表达是否通顺,汉字书写是否规范等。
 
考研翻译最重要的三元素就是语法,词汇,以及方法。材料选择以真题为主;翻译时重点直译,适当意译。考生如果有欠缺的地方要抓紧时间查缺补漏,这样才能在考场上所向披靡。
资料来源:以上资料由文济中南财大考研网收集提供,如欲查看更多的关于中财考研咨询,可直接点击该链接:http://www.znuky.com/

    上一篇:2014中财考研英语:真题复习不留死角
    下一篇:2014考研阅读:看懂文,做对题
最新文章
栏目推荐
全站热点
咨询电话:400-666-0985  咨询QQ:4008113567   E-mail:1575773708@qq.com  蜀ICP备12021077号
Copyright @ 2006-2016  厦门研途教育科技有限公司    All Rights Reserved   版权所有
合作洽谈:QQ1274134883  法律顾问:王朝远